Автор: Семен Данилов (перевод с якутского)

* * *

Там, в стране полунощной
С песней снегов хомуса*
Есть луг с островочком-рощей
У Арыылааха мыса.
 
Люди пришли иные
В край тот, где даль сквозная...
Даже березки родные
Теперь меня не признают.
 
И коновязь деда истлела,
Что так влекла ребятишек,
И голос хомуса смелый
Давно уже там не слышен...
 
Должны ж сохраниться, однако,
Тропинка моя, к примеру,
Зарубки — дорожные знаки,
Мои у силков барьеры.
 
И дерево то на мысе,
Что, словно навек венчая
Мальчонку-якута с высью,
Люльку мою качало.
 
Еще на зеленом пригорке,
Над бабушкиным прахом
Тот холмик,
памятно горький.
Не верю, что он распахан.
 
Неужто в житейском море
И песня любви прекрасной,
И материнская ласка,
И материнское горе —
Забвению все подвластно?
 
Но бродят в краю любимом
Думы под звуки хомуса
У мыса тоски неизбывной —
У Арыылааха мыса...
* Якутский национальный музыкальный инструмент.
× Увеличенное фото автора