Переводы с бурятского
Алексей Бадаев
Народный поэт Бурятии, чья ранняя юность пришлась на годы Великой Отечественной войны. Автор более 25 книг, в чьей поэзии глубоко отразились национальный характер и философские взгляды бурятского народа.
* * *
Шли плечо к плечу мы сквозь невзгоды
И в сиянье дня.
Недосуг понять мне было: кто ты?
Кто ты для меня?
Друг или попутчица — не думал
В крутоверти дней.
Просто ты была мне в жизни домом
И рукой моей.
Хороша, но не сказать — красива,
Ласкова, нежна.
В жизни, как и должно, неспесива,
Потому — жена.
И порой, что рядом ты со мною,
Я не замечал.
Лишь твое отсутствие с тоскою
Остро ощущал.
А любовь! О ней мечтал немало,
Отливая в стих!
Только ты в нем вечно заступала
Имена других.
Словно бы любовь меня большая
В облака звала,
А сама, в обыденности тая,
Рядышком жила...
Арсалан Жамбалон
Народный поэт Бурятии и ветеран Великой Отечественной войны, участвовавший в боях с Японией. Автор более 20 книг, посвятивший свое творчество теме патриотизма и судьбам простых людей.
Состязание
Твой, природа, яснеющий лик
Так прекрасен рассветною ранью!
Голос твой в мою душу проник —
Начинается птиц состязанье.
Первым
жаворонок степной,
Очарованный чувством восхода,
На высокой на ноте одной
Звон рассыпал над спящей природой.
Этот вызов звенящий приняв,
С вольной сцены — недальней опушки,
Как предчувствие, душу томя,
Задушевно вступила кукушка.
И, вступив в голосов разнобой,
Переливчатым свистом над рощей
Песню утра повел за собой
Соловей с неожиданной мощью.
Кто когда этот хор оценил?!
Нет такому искусству предела.
Вот завистник — удод пестротелый,
Бесталанно свое забубнил.
Черный ворон спешит очернить
Песню чистую карканьем злобным,
Но, охрипнув с натуги утробной,
Замолкает. А песня звенит!..
Смолкли птицы, допев до конца,
Состязанье пора подытожить...
Мне по праву собрата — певца
Суждено эти песни продолжить.
Так хочу я — поэт, а не льстец —
Голоса их в мелодию сплавить!
И за то, что воспел мою степь,
В песне жаворонка восславить.
И кукушку, что ранней весной
Будит листьев зеленую стаю,
И соловушки голос родной,
Под который душа расцветает!
Я учусь пенье птиц понимать,
Чтоб мой голос — несильный, но честный —
Был нелишним в могучем оркестре,
Воспевающем Родину-Мать.
Цыдып Жамбалов
Бурятский поэт-лирик и переводчик, чьё творчество раскрывает богатую душу и философию бурятского народа. Известен также как детский поэт, автор сборников «Ягнёнок в очках» и «Серьёзный разговор».
Мое право
Ленин!
Сердце мое в волнении...
Как могу я писать о Ленине?
Кто мне право такое дал,
Если я никогда не видал
Ленина...
Может быть, научили отец и мать
Петь свободно меня,
словно степью скакать?
И с рожденья на свет подарили секрет,
Как прожить, чтоб душою не тлеть, а гореть?
Нет, я знаю, что, ноги свои запыля,
Черепахой по жизни бы я ковылял,
Не звенел бы в крови
светлых песен поток,
Если б Ленин-бакши степняку не помог.
— Ты о нем напиши, — мне друзья говорят,
Не бывал еще
неблагодарным бурят.
Но не виделся с ним я — моя ли вина? —
И боюсь, не обиделся б он на меня...
Предрассветной Москвой я иду, восхищен,
Наш степной Ильичу передам я поклон.
Как на крыльях, на Красную площадь лечу!
Миллионная очередь нас к Ильичу.
Мавзолей...
Этот маленький мраморный дом,
А весь мир многоликий вмещается в нем!
Тихо мимо иду изголовья вождя,
Тише самого тихого степью дождя.
Он лежит, как живой, и сердечен, и строг,
Словно после трудов отдохнуть он прилег.
Мне сказать бы, что верен ему до конца,
Но боюсь разбудить дорогого отца.
Из прохладного дома его выхожу...
Я в народе об этом теперь расскажу!
Я обязан — перо, скакуном не спеши,
Сам же Ленин учил нас — великий бакши
Смелым песням!
И первая песня ему —
Всех дороже он сердцу, бурят, твоему.
